Why for a relatively short period of time did
the Catholic Church place some restrictions on reading the Bible in the
vernacular ?
The best Bibles were those written in the original
Greek or St. Jerome’s Latin translation called the Vulgate since Latin
was the common language of that time. The Catholic Church has always
promoted the reading of those Catholic Bibles. Generally the Catholic
Church has promoted the reading of the Bible in the vernacular.
However, there have been short periods of time when she has placed some
restrictions on the reading of those vernacular translations.
The restrictions could be compared to placing a
metal fence around a playground next to a busy highway. It's purpose is
to protect so that faithful may do so without suffering serious
spiritual harm.
The key here is context.
Context is more than just the text. We have to get
into the whole culture of that time.
Culture of AD
1500’s
There were just two
classes of people then: those who could read, and those who could not
read. Now, those who did read could read Latin, and, therefore, were
perfectly content with the Scriptures in Latin. Those who could not read
Latin could not read at all . . .
The whole mistake in peoples' minds arises,
of course, from the supposition they make that Latin was then a dead
language, whereas it was really a living one in every sense of the term,
being read and spoken and written universally in Europe.
{James Cardinal Gibbons,
The Faith of Our Fathers, NY: P. J. Kenedy & Sons, rev. ed., 1917, pp.
89,91}
Proof that those who could read, could read Latin.
Not only did the schools of that time teach Latin, but all the other
subjects were also taught in Latin. See
Proof
There were several problems with reading the Bible
in the vernacular that required discernment, caution, and appropriate
advise that the Bishop or Pope would need to give to those wanting to do
so.
Modern Context Vs. AD 1500’s Context
It is not that a vast number of people of that time
wanted to read the Bible in the vernacular. Now, there were some
Protestants who were wanting to use their own specific
vernacular Bibles with their corrupted translations and corrupted
footnotes to mislead otherwise faithful Catholics into
revolting against the Catholic Church.
Those wanting to read the vernacular was a small
number of people at that time. For several reasons it would have been a
specialized study of a small number of people.
1. There were no “free” public schools at that
time. The vast majority of people could not afford to hire a
private tutor to teach them to read at all. So, giving a person of
that time permission to read the Bible in English would have been
about as meaningful as giving a modern American permission to read
the Bible in Chinese
2. Most
all those who could read could read Latin.
3. The
Latin text much superior than the vernacular.
For example, sometimes the English language did
not have an exact equivalent for the Latin or Greek text, so a
“close” English word would have to be used. There was no word even
close for “Evangelist” or “Evangelization” so the translators had to
import that Latin based word into the English language.
By analogy consider a physician wanting to do heart
surgery in the early 20th century. It would have been rare so
it would be prudent to place some restrictions on those wanting to do so
to make sure that appropriate cautions were taken. Just as physical
life would have been in jeopardy in that analogy, when it come to the
Bible the spiritual life of both the teacher and the student was at
stake. Even the Protestant “reformers” were noting the drastic problem
of keeping their new followers in their new churches. The new sects
were multiplying exponentially.
The general attitude of the Catholic Church toward
Bible reading apart from those isolated times when heretics were
endangering the spiritual welfare of others.
It says at the end of a
Koberger Vulgate of 1477:
The Holy Scriptures
excel all the learning of the world . . . All believers should watch
zealously and exert themselves unremittingly to understand the contents
of these most useful and exalted writings, and to retain them in the
memory. Holy Scripture is that beautiful garden of Paradise in which the
leaves of the commandments grow green, the branches of evangelical
counsel sprout . . .
These words admirably
describe the attitude which the Church in the Middle Ages held with
regard to Holy Scripture . . .
First and foremost the study of the Bible
was urgently enjoined on the priests . . . The Breviary and the Missal .
. . are for the most part made up of words from Holy Scripture . . .
Thomas a Kempis,( c. AD 1380 –1471) in
agreement with the Fathers, compares the Word of Christ with the
Eucharist, the body of Christ, and declares that without the Eucharist
and the Holy Scriptures, his food and his light, life would be
unbearable to him.
{Johannes Janssen,
History of the German People From the Close of the Middle Ages, 16
vols., tr. A.M. Christie, St. Louis: B. Herder, 1910 (orig. 1891), v.
14, pp. 381-383}
Read more at
The
Catholic Church: On Reading The Bible
|